成語解釋:
甚:很;了了:明白。不很明白,不很懂。
成語出處:
宋·洪邁《夷堅(jiān)丁志·黃州野人》:“初不甚了了,養(yǎng)之?dāng)?shù)日,始能言,乃實(shí)人也?!?
成語來源:
這個(gè)成語來源于古代的一個(gè)故事。有一個(gè)人看到野外有個(gè)奇怪的人,剛開始他并不清楚這個(gè)野人是什么情況,只是模糊地有些了解。經(jīng)過幾天的相處和觀察,他才逐漸明白這個(gè)野人其實(shí)是一個(gè)真實(shí)存在的人,而不是什么怪物或幻影。這個(gè)故事所蘊(yùn)含的含義就是,有些事情在一開始可能并不十分清楚,需要經(jīng)過一段時(shí)間的深入了解和研究,才能真正明白其真相。
引申意義:
這個(gè)成語通常用來形容對(duì)某件事情或某個(gè)問題理解得不夠深入、不夠透徹。它提醒人們,在面對(duì)復(fù)雜或陌生的事物時(shí),不能僅憑表面現(xiàn)象或初步印象就輕易下結(jié)論,而應(yīng)該進(jìn)行深入的研究和了解。
比喻意義:
就像看一本書,如果只是匆匆翻閱,可能只能了解個(gè)大概,而無法領(lǐng)會(huì)其中的精髓和深意。只有仔細(xì)閱讀、深入思考,才能真正理解書中的內(nèi)容。
近義詞:
一知半解、霧里看花、茫然不解。
反義詞:
了如指掌、一目了然、洞若觀火。
成語辨析:
“不甚了了”和“一知半解”都表示對(duì)某事物理解不深不透。但“不甚了了”表示懂一點(diǎn),但不完全了解或明白,側(cè)重于理解的程度差;“一知半解”表示知道得不全面,理解得也不透徹,側(cè)重于理解的片面性。
文化內(nèi)涵與智慧:
這個(gè)成語體現(xiàn)了中國(guó)文化中對(duì)于知識(shí)和理解的重視。在中國(guó)傳統(tǒng)文化中,強(qiáng)調(diào)學(xué)習(xí)要深入、要透徹,不能淺嘗輒止。同時(shí),這個(gè)成語也提醒人們要保持謙虛謹(jǐn)慎的態(tài)度,在面對(duì)自己不了解的事物時(shí),不要輕易下結(jié)論或發(fā)表意見,而應(yīng)該虛心學(xué)習(xí)、深入研究。這種謙虛好學(xué)的精神是中國(guó)傳統(tǒng)文化中的重要組成部分,也是我們應(yīng)該繼承和發(fā)揚(yáng)的優(yōu)秀品質(zhì)。
成語故事:
孔融是東漢末年著名的文學(xué)家。他小時(shí)候十分聰明而有禮貌,“孔融讓梨”的故事幾乎家喻戶曉。
相傳孔融十歲時(shí),跟著他的父親來到洛陽,當(dāng)時(shí),家居洛陽的河南太守李元禮是名重一時(shí)的人物,因此在他府中出入的不是他的至親好友,就是當(dāng)時(shí)的名流,一般人是踏不進(jìn)他家門檻的。
孔融聽到這一情況,決定去拜望李元禮。他來到李元禮的家門口,大大咧咧地說:“我是李太守的親戚,請(qǐng)給我通報(bào)一下?!?br/> 守門的將孔融帶到客廳,李元禮見他是一個(gè)自己并不認(rèn)識(shí)的小孩,驚奇地問:“我并不認(rèn)識(shí)你呀?請(qǐng)問你是我哪門子的親戚?”
“我家和你家是世交。我名叫孔融?!笨兹谡f。
李元禮一片茫然,想不起自己有一門姓孔的親戚。孔融侃侃解釋說:“我是孔子的二十世孫。先祖孔子和您老人家的先祖老子李耳交情很深,那難道還不算世交嗎?”
李元禮和當(dāng)時(shí)在場(chǎng)的賓客聽了,都十分驚奇。李元禮便很客氣地請(qǐng)孔融入座,和他交談起來。
不一會(huì),大中大夫陳韙前來拜望李元禮,在座的賓客把孔融剛才的一番話告訴他。陳韙很不以為然地說:
“小時(shí)了了,大未必佳?!?小時(shí)候聰明,長(zhǎng)大了未必有出息。)
孔融聽了,馬上接口說:“想來您老人家小時(shí)候一定是很聰明的了,所以……”
賓客們都為孔融反應(yīng)敏捷而傾倒,高興得笑了起來,而陳韙則窘得說不出話來。
后來,“不甚了了”這一成語,用來形容模模糊糊,不十分了解。