Slang for a very weak beer with “no body”to it, an inferior beer. 英國俚語, 一種酒精濃度很低、味道很淡的蹩腳啤酒。...[繼續(xù)閱讀]
海量資源,盡在掌握
Slang for a very weak beer with “no body”to it, an inferior beer. 英國俚語, 一種酒精濃度很低、味道很淡的蹩腳啤酒。...[繼續(xù)閱讀]
Twisted in every direction, highly confused. “Just when you think you know that country, somehow its twisted all bally-which-way.”意為“全給歪曲了, 十分困惑不解”。如:“你以為了解那個(gè)國家, 然而正當(dāng)這個(gè)時(shí)候, 一切都給搞糊涂了?!?..[繼續(xù)閱讀]
Americans would shorten this expression, meaning lacking coordination and skill, to all thumbs. 美國英語縮略為 all thumbs, 意思是缺乏技巧和協(xié)調(diào)性。...[繼續(xù)閱讀]
Someone who acts rich or important but has no substance, such as a person who pretends to be a cattle baron, even dressing the part. 裝作富人或重要人物, 實(shí)際上并不富有或者只是個(gè)普通人而已。如有人把自己裝作是養(yǎng)牛業(yè)的大業(yè)主, 連穿著打扮也像個(gè)大業(yè)主。...[繼續(xù)閱讀]
Hes brave, not a coward. “I aint ashamed of him. All his bullet holes is in the front of him.”他很勇敢, 不是個(gè)懦夫。如:“我并不為他感到羞愧;他是個(gè)勇敢的人。”...[繼續(xù)閱讀]
A policy protecting against all types of risk. An “all-risk”policy in American English. 一種承保各種風(fēng)險(xiǎn)的保單, 美國英語是all-risk policy。...[繼續(xù)閱讀]
A wrestling match in which there are no holds barred; almost everything is permitted as long as no weapons are used. 在這種摔跤比賽中, 除了不能使用武器, 可以使用其他一切手段, 抓住對方任何部位。...[繼續(xù)閱讀]
Baloney, bull, etc. This old saying may have originated when a British sailor, looking into a church in an Italian port, heard a beggar praying, “An mihi, beate Martine” (Ah, grant me, Blessed Martin) and later told his shipmates that this was nonsense th...[繼續(xù)閱讀]
Stop it, thats enough! Stop talking! Enough already is a variation. Both are common expressions influenced by Yiddish speech rhythms. 意為“閉嘴, 夠了!別說了!” 另一個(gè)表達(dá)方式是Enough already。這兩個(gè)常用短語均受到意第緒語節(jié)奏的影響。...[繼續(xù)閱讀]
A versatile cricket player who is good at all aspects of the game—batting, bowling, and fielding. What Americans would call an all-around player. 板球運(yùn)動(dòng)中的多面手, 能當(dāng)擊球手, 又能當(dāng)投球手, 還能當(dāng)防守隊(duì)員。美國英語是an all-round player。...[繼續(xù)閱讀]