當(dāng)前位置:首頁(yè) > 英漢互譯 > 英漢翻譯寫作 > 正文

1.3.1 理論的性質(zhì)不同
人文科學(xué)

        勒菲弗爾視文學(xué)翻譯為 “改寫”,認(rèn)為翻譯是譯者對(duì)原文文本的 “操控”(Manipulation),而譯者又要受到諸如贊助人、意識(shí)形態(tài)和詩(shī)學(xué)等的影響或制約,文學(xué)的演進(jìn)就是在譯者對(duì)一個(gè)個(gè)文本進(jìn)行一次次 “改寫”中實(shí)現(xiàn)的?!案膶憽本褪?.....(本文共 1170 字)     [閱讀本文] >>

開通會(huì)員,享受整站包年服務(wù)立即開通 >