學(xué)術(shù)翻譯主要是西方科學(xué)技術(shù)和人文社會(huì)科學(xué)書(shū)籍的漢譯。約有三個(gè)時(shí)期:一是明末清初西方傳教士和我國(guó)學(xué)者的合作翻譯。二是清代后期西方學(xué)者和我國(guó)學(xué)者的合作翻譯。三是20世紀(jì)我國(guó)學(xué)者的獨(dú)立翻譯。這是就主體而言,各期都存...[繼續(xù)閱讀]
海量資源,盡在掌握
學(xué)術(shù)翻譯主要是西方科學(xué)技術(shù)和人文社會(huì)科學(xué)書(shū)籍的漢譯。約有三個(gè)時(shí)期:一是明末清初西方傳教士和我國(guó)學(xué)者的合作翻譯。二是清代后期西方學(xué)者和我國(guó)學(xué)者的合作翻譯。三是20世紀(jì)我國(guó)學(xué)者的獨(dú)立翻譯。這是就主體而言,各期都存...[繼續(xù)閱讀]
佛典翻譯中就有文學(xué)翻譯,《佛本生故事》基本上屬于文學(xué)范圍。近代文學(xué)翻譯的巨匠是林紓(1852—1924)。林譯小說(shuō)著錄于《中國(guó)近代現(xiàn)代叢書(shū)目錄》的有一百二十二種。他本人在民國(guó)八年(1919)《致蔡元培書(shū)》中說(shuō):“弟不解西文,積十...[繼續(xù)閱讀]
在文字產(chǎn)生之前,人類文明早已存在,人類的歷史由于無(wú)法用文字記載,只能靠口耳相傳,這段歷史叫作傳說(shuō)歷史或叫歷史的傳說(shuō)階段。其中神話和長(zhǎng)篇史詩(shī)較為常見(jiàn)。進(jìn)入階級(jí)社會(huì),又產(chǎn)生了長(zhǎng)篇敘事詩(shī)。長(zhǎng)篇史詩(shī)和長(zhǎng)篇敘事詩(shī),都靠少...[繼續(xù)閱讀]
所謂鐫刻,就是把文獻(xiàn)用文字刻在某種載體上。甲骨、金屬、石頭上都可鐫刻文獻(xiàn)。上面講文獻(xiàn)載體時(shí)已講過(guò),這里不再重復(fù)。...[繼續(xù)閱讀]
在印刷術(shù)發(fā)明以前,舉凡帛書(shū)、簡(jiǎn)策、紙,以及國(guó)外的莎草紙、羊皮紙、貝葉,這些載體上的文獻(xiàn)都是寫(xiě)上去的。即使在印刷術(shù)發(fā)明以后,很多文獻(xiàn)仍靠抄寫(xiě)來(lái)達(dá)到流布的目的。許多著名的著作如《紅樓夢(mèng)》、《聊齋志異》都是先有抄本...[繼續(xù)閱讀]
印刷是一種大量復(fù)制文獻(xiàn)的方法,比抄寫(xiě)大大進(jìn)步。印刷要有“版”,要有紙,要有顏料。早期是手工操作,后來(lái)是機(jī)械操作。印刷術(shù)是我國(guó)發(fā)明的,但發(fā)明于何時(shí),歷來(lái)說(shuō)法不一。舊有東漢說(shuō)、東晉說(shuō)、六朝說(shuō)、隋朝說(shuō)、初唐說(shuō)、中晚唐...[繼續(xù)閱讀]
攝影是西方人發(fā)明的,現(xiàn)在各大圖書(shū)館的善本書(shū)正在拍成縮微膠卷,這既便于保護(hù)原件,又便于復(fù)制、閱讀。膠片可以復(fù)制(拷貝),也可以還原在紙上。一般文獻(xiàn)膠卷是色盲卷,可以使一些底灰被濾掉,增加文字清晰度,但有些不應(yīng)濾掉的內(nèi)...[繼續(xù)閱讀]
官府文獻(xiàn)收藏從文獻(xiàn)有了文字記載以后就應(yīng)當(dāng)開(kāi)始了,早期收藏情況已難以考察,現(xiàn)在可知的從商代開(kāi)始。商代的甲骨文據(jù)專家統(tǒng)計(jì),出土約有十萬(wàn)至十五萬(wàn)片。而且主要是在安陽(yáng)小屯殷墟,從科學(xué)發(fā)掘情況看,是有意存放的。《禮記·曲...[繼續(xù)閱讀]
始皇三十四年,博士淳于越主張效法古制,分封諸侯,認(rèn)為“事不師古而能長(zhǎng)久者,非所聞也”。李斯堅(jiān)決反對(duì),李斯建議:“史官非秦記皆燒之,非博士官所職,天下敢有藏《詩(shī)》、《書(shū)》、百家語(yǔ)者,悉詣守、尉雜燒之。有敢偶語(yǔ)《詩(shī)》、...[繼續(xù)閱讀]
《后漢書(shū)·儒林傳》:“昔王莽、更始之際,天下散亂,禮樂(lè)分崩,典文殘落?!薄端鍟?shū)·牛弘傳·請(qǐng)開(kāi)獻(xiàn)書(shū)之路表》:“及王莽之末,長(zhǎng)安兵起,宮室圖書(shū),并從焚燼。”又《隋書(shū)·經(jīng)籍志》謂《七略》所載“大凡三萬(wàn)三千九十卷,王莽之末,又...[繼續(xù)閱讀]